Logo of Huzzle

Associate Sub-editor, Japanese and English Language

  • Job
    Junior & Mid Level
  • Media & Journalism
  • London

AI generated summary

  • You must have exceptional English and Japanese language skills, knowledge of translation best practices, machine learning principles, and AI translation systems. Meticulous, self-motivated, and with at least two years of relevant work experience in sectors like consumer, tech, or healthcare.
  • You will proofread and edit Japanese transcripts, ensure Style Guide adherence, create Japanese Style Guide, translate marketing materials, manage partners, meet deadlines, research, and communicate with stakeholders.


  • A successful candidate will…
  • Have exceptional English and Japanese spelling, grammar and punctuation skills, with Mandarin skills a plus
  • Have knowledge of translation best practices and of the place for AI in translation processes
  • Have a meticulous eye for detail, with outstanding research and proofreading skills
  • Have an understanding of machine learning and natural language processing principles underlying AI translation
  • Be familiar with different AI translation systems, with an ability to critically evaluate AI-generated translations
  • Be a self-starter who delivers results independently and can prioritise effectively
  • Be a strong communicator who can resolve issues promptly with internal and external stakeholders in written and verbal formats
  • Demonstrable interest in content that covers various sectors and financial markets
  • Skills and Qualifications:
  • High proficiency of Japanese and English
  • Bachelor’s degree or above in language studies (preferably translation), journalism, business and finance, or other related fields
  • At least two years of proven work experience as editor, translator, proofreader, copywriter or similar roles
  • Project experience and specialised knowledge in one or more of the below sectors:
  • Consumer and retail (e.g. e-commerce, apparel and textile, foods and beverages, cosmetics and other consumer goods)
  • Tech, media and telecommunications
  • Industrials, manufacturing and energy (e.g. semiconductors, automobiles and robotics)
  • Healthcare


  • Proofreading and editing transcripts of Interviews conducted in Japanese (Japanese>Japanese), ensuring consistent adherence to Third Bridge’s Style Guide, readability, accuracy and translatability; detect inconsistent audio-to-text transcription and correct transcription errors through research and cross-checks
  • Proofreading and editing English translations of Interviews conducted in Japanese (Japanese>English), ensuring consistent adherence to Third Bridge’s Style Guide, readability and accuracy; deliver high-quality proofreading work in grammar, formatting, word choice, syntax, as well as appropriate tone and localisation
  • Creating a comprehensive Japanese-specific Style Guide, based on Third Bridge’s general Style Guide, to ensure consistency and accuracy in Japanese language usage
  • Writing and editing Interview marketing materials in Japanese, and translating them into English
  • Managing our third-party transcription and translation partner relationship, supervising project delivery and turnaround
  • Turning around high-quality content to strict daily deadlines
  • Researching and communicating with internal stakeholders to confirm accuracy of important information, proactively communicating with Sub-editing peers in Shanghai, London, New York and Mumbai
  • Escalating transcription errors and Style Guide misalignments


What are the main responsibilities of an Associate Sub-editor, Japanese and English Language at Third Bridge?

The main responsibilities include proofreading and editing transcripts of interviews conducted in Japanese, creating a comprehensive Japanese Style Guide, managing translation partners, turning around high-quality content, and communicating with internal stakeholders.

What qualifications does a successful candidate need for this role?

A successful candidate should have exceptional English and Japanese language skills, knowledge of translation best practices, strong attention to detail, understanding of AI translation principles, ability to work independently, and interest in financial markets and various sectors.

What skills and qualifications are required for this role?

High proficiency in Japanese and English, a bachelor's degree in language studies or related field, at least two years of relevant work experience, and specialised knowledge in sectors such as consumer and retail, tech, media, telecommunications, industrials, manufacturing, energy, or healthcare.

What additional benefits and perks does Third Bridge offer for this role?

Third Bridge offers 25 days of vacation (increasing to 28 days after 2 years), personal development allowance, private medical insurance, pension contributions, flexible working options, colleague recognition programme, social events, ESG initiatives, and opportunities for innovation and improvement.

Human insights. Intelligent investment decisions.

Founded Year

Mission & Purpose

Third Bridge is a market-leading global investment research firm. We provide unique, human-led insights to some of the world’s largest hedge funds, mutual funds, private equity funds and management consultancies to help them make better investment decisions. We serve over 1,000 investment firms, offering clients 24/7 coverage through our team of 1,200+ employees across eight offices.